<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T01n0045"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 45 大正句王经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 45 大正句王经</title> <author>宋 法贤译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>2卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">45</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2024-07-11 22:35:49 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">大正句王经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，张文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道场</name>提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【明】</witness> <witness xml:id="wit2">【宋】</witness> <witness xml:id="wit3">【元】</witness> <witness xml:id="wit4">【丽-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB01661"> <charName>CBETA CHARACTER CB01661</charName> <mapping cb:dec="984701" type="PUA">U+F067D</mapping> <mapping type="unicode">U+3743</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>娩</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[孑*免]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-08-10T22:32:26"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb n="0831a03" ed="T"/> <lb n="0831a04" ed="T"/> <lb n="0831a05" ed="T"/><cb:docNumber>No. 45 [No. 26(<anchor xml:id="nkr_note_add_0831a0501" n="0831a0501"/><anchor xml:id="beg0831a0501" n="0831a0501"/>71<anchor xml:id="end0831a0501"/>), cf. No. 1(<anchor xml:id="nkr_note_add_0831a0502" n="0831a0502"/><anchor xml:id="beg0831a0502" n="0831a0502"/>7<anchor xml:id="end0831a0502"/>)]</cb:docNumber><cb:div type="jing"> <lb n="0831a06" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>大正句王经</title>卷上</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0831a07" ed="T"/> <lb n="0831a08" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0831002" n="0831002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0831002" n="0831002"/><anchor xml:id="beg0831002" n="0831002"/>西<anchor xml:id="end0831002"/>天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0831003" n="0831003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0831003" n="0831003"/><anchor xml:id="beg0831003" n="0831003"/>译经<anchor xml:id="end0831003"/>三藏朝散大夫试光禄卿 <lb n="0831a09" ed="T"/>明教大师<anchor xml:id="nkr_note_orig_0831004" n="0831004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0831004" n="0831004"/><anchor xml:id="beg0831004" n="0831004"/>臣<anchor xml:id="end0831004"/>法贤奉 诏译</byline> <lb n="0831a10" ed="T"/><p xml:id="pT01p0831a1001">如是我闻：</p><p xml:id="pT01p0831a1005" cb:place="inline">一时，尊者童子迦葉在憍萨罗国 <lb n="0831a11" ed="T"/>遊行，次第至于尸利沙大城之北，尸利沙林鹿 <lb n="0831a12" ed="T"/>野园中止住。是时有王名大正句，都尸利 <lb n="0831a13" ed="T"/>沙城。其王先来不信因果，每作是言：“无 <lb n="0831a14" ed="T"/>有来世，亦无有人，复无化生。”常起如是断见。</p> <lb n="0831a15" ed="T"/><p xml:id="pT01p0831a1501">尔时，尸利沙大城中有大婆罗门及长者主 <lb n="0831a16" ed="T"/>等，互相谓曰：“云何此沙门童子迦葉，来至 <lb n="0831a17" ed="T"/>此城之北尸利沙林鹿野园中？”是时尊者迦 <lb n="0831a18" ed="T"/>葉于彼城中名称普闻，而彼城中一切人民， <lb n="0831a19" ed="T"/>素闻迦葉善说法要，常说种种深妙之義， <lb n="0831a20" ed="T"/>已得无病常行头陀，是即<persName>应供</persName>是大阿罗汉。 <lb n="0831a21" ed="T"/>今既来此，我等宜共往诣彼林礼觐供养。于 <lb n="0831a22" ed="T"/>是城中大婆罗门及长者等，咸出城北往诣 <lb n="0831a23" ed="T"/>尸利沙林鹿野园中，欲伸参问。</p> <lb n="0831a24" ed="T"/><p xml:id="pT01p0831a2401">尔时，大正句王在高楼上，遥见城中婆罗门 <lb n="0831a25" ed="T"/>长者等同共出城，行诣城北往尸利沙林鹿 <lb n="0831a26" ed="T"/>野园中。王既见已问侍臣曰：“云何城中婆罗 <lb n="0831a27" ed="T"/>门长者同共出城，诣尸利沙林鹿野园中？”侍 <lb n="0831a28" ed="T"/>臣白王：“有一沙门名童子迦葉，遊化至此大 <lb n="0831a29" ed="T"/>城之北尸利沙林鹿野园中而为止住。是故 <pb n="0831b" ed="T" xml:id="T01.0045.0831b"/> <lb n="0831b01" ed="T"/>城中诸婆罗门及长者等，同共出城礼觐供 <lb n="0831b02" ed="T"/>养。”王闻所奏即谓侍臣：“汝可往彼宣告彼众 <lb n="0831b03" ed="T"/>婆罗门及长者等，汝宜且止须臾小待，我今 <lb n="0831b04" ed="T"/>速至当与汝等同共往彼，礼觐沙门童子迦 <lb n="0831b05" ed="T"/>葉。何以故？如我意者，或恐汝等婆罗门长 <lb n="0831b06" ed="T"/>者，为彼沙门童子迦葉邪法引导，不依智识 <lb n="0831b07" ed="T"/>妄称有人及有他世，复有化生。”时彼侍臣受 <lb n="0831b08" ed="T"/>王敕已，往婆罗门长者处宣示王敕，谓彼众 <lb n="0831b09" ed="T"/>言：“正句大王宣告：‘汝等且止须臾，我当速至 <lb n="0831b10" ed="T"/>与汝同往，礼觐沙门童子迦葉。’”人众受敕不 <lb n="0831b11" ed="T"/>敢前进。尔时，侍臣传王命已，复还王处而上 <lb n="0831b12" ed="T"/>奏言：“臣适奉命往婆罗门长者众处具传圣 <lb n="0831b13" ed="T"/>旨，令婆罗门与长者等且止须臾，王今速 <lb n="0831b14" ed="T"/>至，当与汝等同礼沙门童子迦葉。彼众奉命 <lb n="0831b15" ed="T"/>已止不进。”</p><p xml:id="pT01p0831b1505" cb:place="inline">时正句王严整车驾出于宫城，与 <lb n="0831b16" ed="T"/>婆罗门及长者众同共往诣尸利沙林鹿野之 <lb n="0831b17" ed="T"/>园。王心憍慢，所乘车驾至不通处，方乃下车 <lb n="0831b18" ed="T"/>徒步而进，行至园中尊者住处。时正句王与 <lb n="0831b19" ed="T"/>婆罗门长者众，等见于尊者童子迦葉，初未 <lb n="0831b20" ed="T"/>信重不甚恭肃。王与尊者互伸问讯退坐一 <lb n="0831b21" ed="T"/>面，时婆罗门长者众等，见王如是亦微郑重， <lb n="0831b22" ed="T"/>咸共相与围绕而住。</p> <lb n="0831b23" ed="T"/><p xml:id="pT01p0831b2301">尔时，大王即伸问言：“尊者迦葉！当听我语。 <lb n="0831b24" ed="T"/>如我意者，无有来世复无有人亦无化生。我 <lb n="0831b25" ed="T"/>意如是，尊者云何？”迦葉答言：“王若乐闻如 <lb n="0831b26" ed="T"/>是正義，先当诚心谛信而住。”王即报言：“唯 <lb n="0831b27" ed="T"/>然受教。”</p> <lb n="0831b28" ed="T"/><p xml:id="pT01p0831b2801">尔时，迦葉告大王言：“王见日月为有无耶？此 <lb n="0831b29" ed="T"/>世来世于理显然，不委大王，当云何见当云 <pb n="0831c" ed="T" xml:id="T01.0045.0831c"/> <lb n="0831c01" ed="T"/>何闻？”王言：“迦葉！若此日月此世来世，如我 <lb n="0831c02" ed="T"/>见闻同于尊者。”迦葉复言：“如王所见，日月 <lb n="0831c03" ed="T"/>为有，来世亦然。大王！不应执如前见。”迦葉 <lb n="0831c04" ed="T"/>复言：“大王！如沙门婆罗门乃至<persName>应供</persName>、<persName>世间解</persName> <lb n="0831c05" ed="T"/>等，须知定有若因若果此世来世，以智自通 <lb n="0831c06" ed="T"/>如实了知。大王！不应如前执于断见。”</p> <lb n="0831c07" ed="T"/><p xml:id="pT01p0831c0701">尔时，大王迷执未省，谓迦葉言：“汝今云何作 <lb n="0831c08" ed="T"/>如是言？如我意者实无来世，而汝迦葉勿复 <lb n="0831c09" ed="T"/>强言。”</p> <lb n="0831c10" ed="T"/><p xml:id="pT01p0831c1001">复次，迦葉报大王言：“即今王身为有无耶？如 <lb n="0831c11" ed="T"/>王此身以为有者，云何断见言无来世？当以 <lb n="0831c12" ed="T"/>何喩证于此理？”大王答言：“尊者迦葉！我今 <lb n="0831c13" ed="T"/>有喩证于此理，今身是有来世即无。”王言：“迦 <lb n="0831c14" ed="T"/>葉！如我亲属或染疾病，缠绵既久将趣命 <lb n="0831c15" ed="T"/>终，我时往彼问讯告言：‘汝病深重定知不 <lb n="0831c16" ed="T"/>可，若是殒殁切有相嘱。’我闻沙门及婆罗门 <lb n="0831c17" ed="T"/>先有是言：‘若人破戒造恶业者，命终之後堕 <lb n="0831c18" ed="T"/>于地狱。’如沙门婆罗门等言若真实，汝等亲 <lb n="0831c19" ed="T"/>属命终之後必堕地狱。何以故？汝诸亲属破 <lb n="0831c20" ed="T"/>戒造罪，以此当知定落恶趣。若在恶趣当遣 <lb n="0831c21" ed="T"/>使来，或复自来告语于我：‘今在地狱极受苦 <lb n="0831c22" ed="T"/>楚。’汝若来报我必往救。但有去人曾无来 <lb n="0831c23" ed="T"/>者。迦葉！如我之意，以此为喩，定无来世。”</p> <lb n="0831c24" ed="T"/><p xml:id="pT01p0831c2401">迦葉报言：“大王！此喩虽陈，未为正说。我今问 <lb n="0831c25" ed="T"/>王，譬如有人犯于王法，为巡守者执之，将至 <lb n="0831c26" ed="T"/>王所而白王言：‘是人违犯如是之罪不敢隐 <lb n="0831c27" ed="T"/>覆。’王闻所奏即敕有司，令将罪人反缚两手 <lb n="0831c28" ed="T"/>牢固其身，驱往四衢多人聚处，鸣鼓告示：‘今 <lb n="0831c29" ed="T"/>此罪人犯如是法。’东西南北遍于城内咸使 <pb n="0832a" ed="T" xml:id="T01.0045.0832a"/> <lb n="0832a01" ed="T"/>闻知，後将出城，依法处断。有司奉命，即将 <lb n="0832a02" ed="T"/>罪人，反缚两手牢固其身，驱往四衢多人聚 <lb n="0832a03" ed="T"/>处，鸣鼓告示：‘今此罪人犯如是法。’东西南 <lb n="0832a04" ed="T"/>北遍于城内，准王宣命处处告示，仕庶知已 <lb n="0832a05" ed="T"/>驱领出城依法处断。如此罪人，临赴法时告 <lb n="0832a06" ed="T"/>监守言：‘愿垂哀愍放我少时，暂至家中辞别 <lb n="0832a07" ed="T"/>亲属。’大王！彼监守人，还敢暂放令归家不？” <lb n="0832a08" ed="T"/>王言：“不也。迦葉！设使此人种种哀切，彼监 <lb n="0832a09" ed="T"/>守人亦不敢放。何以故？王法所录无容暂 <lb n="0832a10" ed="T"/>赦。”</p> <lb n="0832a11" ed="T"/><p xml:id="pT01p0832a1101">尊者迦葉复言：“大王！王诸亲属以罪业故， <lb n="0832a12" ed="T"/>命终之後堕地狱中，以其罪业常受苦楚。是 <lb n="0832a13" ed="T"/>诸罪人告其狱卒，乞暂相放还归人间，至于 <lb n="0832a14" ed="T"/>王所求王救苦。大王！是地狱卒还肯放不？”王 <lb n="0832a15" ed="T"/>言：“不也。”迦葉复言：“大王！義同世间无暂放 <lb n="0832a16" ed="T"/>理。大王！勿将此喩同于来世，执断见者非为 <lb n="0832a17" ed="T"/>正理。是故当知，有今世者定有来世，乃至 <lb n="0832a18" ed="T"/>沙门婆罗门、<persName>应供</persName>、<persName>世间解</persName>，以智自通，了知真 <lb n="0832a19" ed="T"/>实，不应更执如前之见。”王复报言：“尊者迦 <lb n="0832a20" ed="T"/>葉！斯言非当我意未允，不应更言实有後 <lb n="0832a21" ed="T"/>世。”</p> <lb n="0832a22" ed="T"/><p xml:id="pT01p0832a2201">复次，迦葉报大王言：“王意如是，勿更有喩可 <lb n="0832a23" ed="T"/>为证耶？”王言：“迦葉！我今更有亲属之喩可 <lb n="0832a24" ed="T"/>以为证。迦葉！如我亲属染于重病，将其命断 <lb n="0832a25" ed="T"/>还当付嘱，告病人言：‘我闻沙门及婆罗门常 <lb n="0832a26" ed="T"/>作是说：“若人持戒修诸善法，或有惠施三轮 <lb n="0832a27" ed="T"/>淸净，见他殊勝不生嫉意，是人命尽生于 <lb n="0832a28" ed="T"/>天界。”若彼沙门及婆罗门所言诚实，汝之命 <lb n="0832a29" ed="T"/>终必生天界。何以故？我观于汝常具戒品及 <pb n="0832b" ed="T" xml:id="T01.0045.0832b"/> <lb n="0832b01" ed="T"/>修善法，三轮淸净而行惠施，仍于他勝不生 <lb n="0832b02" ed="T"/>嫉意，以此当知定生天界。若得生天当遣使 <lb n="0832b03" ed="T"/>来，或复自来用报于我：“即今已得生于某天， <lb n="0832b04" ed="T"/>受于快乐。”’迦葉！我诸亲属若实生天必来相 <lb n="0832b05" ed="T"/>报，云何亲属但见终殁无来报者？以此当知， <lb n="0832b06" ed="T"/>定无来世。”</p><p xml:id="pT01p0832b0605" cb:place="inline">迦葉告大王言：“我今亦欲褈说譬 <lb n="0832b07" ed="T"/>喩，令王得见实有来世。大王！譬如秽坑臭 <lb n="0832b08" ed="T"/>不可近，时有一人误堕其中，臭秽难堪方便 <lb n="0832b09" ed="T"/>得出；身既出已即用诸香煮水沐浴，复以涂 <lb n="0832b10" ed="T"/>香以涂其身，身既香洁，又以殊妙迦尸迦衣 <lb n="0832b11" ed="T"/>及珍宝花鬘莊严其身，住于家中受其快乐。 <lb n="0832b12" ed="T"/>大王！于意云何？如是之人还复乐入前秽坑 <lb n="0832b13" ed="T"/>不？”王言：“不也。迦葉！彼秽恶坑人非所乐。”迦 <lb n="0832b14" ed="T"/>葉复言：“大王！彼人生天亦复如是，既得生 <lb n="0832b15" ed="T"/>天，岂复更思还来人间？</p> <lb n="0832b16" ed="T"/><p xml:id="pT01p0832b1601">“复次，大王！人间百年等<name role="" type="person">忉利天</name>是一昼夜。大 <lb n="0832b17" ed="T"/>王亲属修诸善法，既生天界昼夜受乐，岂复 <lb n="0832b18" ed="T"/>更思还来报王，我生天界昼夜受乐。大王！汝 <lb n="0832b19" ed="T"/>与天人寿命长短为相等不？”王言：“不也。迦葉！” <lb n="0832b20" ed="T"/>迦葉复言：“大王！天界人界本自悬隔，不应 <lb n="0832b21" ed="T"/>如愚颙望相报，然後方可信有後世。大王！ <lb n="0832b22" ed="T"/>彼沙门婆罗门、<persName>应供</persName>、<persName>世间解</persName>，乃至後世须知 <lb n="0832b23" ed="T"/>实有，可以自智如实了知，不应更作无後世 <lb n="0832b24" ed="T"/>见。”</p><p xml:id="pT01p0832b2402" cb:place="inline">王报迦葉：“如尊者言亦未可信。何以故？ <lb n="0832b25" ed="T"/>所云人间百年等<name role="" type="person">忉利天</name>为一昼夜，有何人 <lb n="0832b26" ed="T"/>来告语于汝，人间百年等<name role="" type="person">忉利天</name>为一昼夜？” <lb n="0832b27" ed="T"/>迦葉复言：“如王所见喩生盲人。何以故？生 <lb n="0832b28" ed="T"/>盲之人本自不见靑黄赤白、细妙粗恶长短色 <lb n="0832b29" ed="T"/>相，便作是言：‘本无如是靑黄赤白、细妙粗恶 <pb n="0832c" ed="T" xml:id="T01.0045.0832c"/> <lb n="0832c01" ed="T"/>长短色相。’又言：‘我亦不知我亦不见。’是生 <lb n="0832c02" ed="T"/>盲人以己不见，便乃执云本无如是靑黄赤 <lb n="0832c03" ed="T"/>白乃至长短色相。大王！勿同生盲执无色 <lb n="0832c04" ed="T"/>相。”</p><p xml:id="pT01p0832c0402" cb:place="inline">王言：“迦葉！如我意者，而彼天界若实 <lb n="0832c05" ed="T"/>有者，我即言有，既实本无，云何令我说云实 <lb n="0832c06" ed="T"/>有？”复言：“迦葉！汝非善人。何以故？我见本正， <lb n="0832c07" ed="T"/>云何喩我同彼生盲？迦葉！汝前所说生天等 <lb n="0832c08" ed="T"/>事，我实不信，若信此言，如食毒药如刃临 <lb n="0832c09" ed="T"/>身，如上山坠身自害其命。如是诸恶我皆远 <lb n="0832c10" ed="T"/>離。”</p> <lb n="0832c11" ed="T"/><p xml:id="pT01p0832c1101">复次，迦葉报大王言：“我念往昔有婆罗门，家 <lb n="0832c12" ed="T"/>中巨富又乃耆年，唯有一子年纔十六，母即 <lb n="0832c13" ed="T"/>丧亡。彼婆罗门不能鳏独遂再婚娶，未久之 <lb n="0832c14" ed="T"/>间妻乃有妊，妻未生产，其婆罗门寻亦命终。 <lb n="0832c15" ed="T"/>于是其子白继母言：‘家中财物金银珍宝，乃 <lb n="0832c16" ed="T"/>至一切受用之具悉属于我，更无别人分我 <lb n="0832c17" ed="T"/>财物。’时彼继母闻子语已，即告子言：‘我今 <lb n="0832c18" ed="T"/>所怀汝父<anchor xml:id="nkr_note_add_0832c1801" n="0832c1801"/><anchor xml:id="beg0832c1801" n="0832c1801"/>遗<anchor xml:id="end0832c1801"/>体，待其长育与汝均分。’其子时 <lb n="0832c19" ed="T"/>复再言其事，母起思念：‘此子年幼情性痴呆， <lb n="0832c20" ed="T"/>虽与深言未能分晓。’又以贪惜欲疾<g ref="#CB01661">娩</g>身，多 <lb n="0832c21" ed="T"/>设方便求于速产，日月未满返损其孕。大王！ <lb n="0832c22" ed="T"/>彼之女人以贪嫉故返损其孕，大王！今者以 <lb n="0832c23" ed="T"/>愚痴故起于断见。”</p><p xml:id="pT01p0832c2308" cb:place="inline">王复报言：“迦葉尊者！莫 <lb n="0832c24" ed="T"/>如前言。持戒修善及行惠施，命终之後得生 <lb n="0832c25" ed="T"/>天上，寿命长远常处快乐。我实不信。我今 <lb n="0832c26" ed="T"/>若信迦葉之语，是食毒药是受刀剑，是坠高 <lb n="0832c27" ed="T"/>山自害其命。云何，迦葉！坚作是语？如我之 <lb n="0832c28" ed="T"/>意，定无有人，无有後世亦无化生。”</p> <lb n="0832c29" ed="T"/><p xml:id="pT01p0832c2901">复次，迦葉告大王言：“莫复有喩证于斯事？”王 <pb n="0833a" ed="T" xml:id="T01.0045.0833a"/> <lb n="0833a01" ed="T"/>言：“迦葉！我复有喩证于斯事，知无有人无有 <lb n="0833a02" ed="T"/>後世亦无化生。迦葉！如我亲属或染重病， <lb n="0833a03" ed="T"/>我即往彼安慰问讯，命未断者还与我语说 <lb n="0833a04" ed="T"/>其苦恼，及命终已无有与我说苦恼者。以此 <lb n="0833a05" ed="T"/>可知，定无後世亦无化生。”</p><p xml:id="pT01p0833a0511" cb:place="inline">迦葉告言：“我念往 <lb n="0833a06" ed="T"/>昔有一聚落，其中人民不识螺相，亦复未曾 <lb n="0833a07" ed="T"/>闻其螺声。忽有一人从外而来，到彼聚落而 <lb n="0833a08" ed="T"/>便止住，是人常持一螺以为功业，每日执螺 <lb n="0833a09" ed="T"/>诣于圣像鸣螺供养，供养已讫复还住处。时 <lb n="0833a10" ed="T"/>聚落中一切人民，忽闻螺声咸悉惊怪，互相 <lb n="0833a11" ed="T"/>谓曰：‘此是何声？我等众人本所不闻。’大王！ <lb n="0833a12" ed="T"/>时聚落中一切人众共往螺处，问彼螺言：‘尔 <lb n="0833a13" ed="T"/>从何来可依实答，若不言实我当破汝，螺知 <lb n="0833a14" ed="T"/>我意速说其由。’大王！彼人民众，于其螺相 <lb n="0833a15" ed="T"/>及与螺声，本所不见本所不闻，欲使其螺共 <lb n="0833a16" ed="T"/>为问答，螺既无情岂能言答？何以故？亦如大 <lb n="0833a17" ed="T"/>王！与命终人欲共言论，人既命尽岂能再 <lb n="0833a18" ed="T"/>言。大王不应执如是见，谓无有人及无後世 <lb n="0833a19" ed="T"/>亦无化生。”</p><p xml:id="pT01p0833a1905" cb:place="inline">迦葉复言：“有沙门婆罗门具天眼 <lb n="0833a20" ed="T"/>者，以净天眼悉见于人死此生彼，受身好恶 <lb n="0833a21" ed="T"/>端正醜陋，或得生天或堕恶趣。大王！如是 <lb n="0833a22" ed="T"/>等事皆可为证，不应更言无有後世亦无化 <lb n="0833a23" ed="T"/>生。”王言：“迦葉！虽说此喩我意未允。如我之 <lb n="0833a24" ed="T"/>见，定无有人亦无化生及无後世。”</p> <lb n="0833a25" ed="T"/><p xml:id="pT01p0833a2501">复次，迦葉告大王言：“若如是者，复有何喩可 <lb n="0833a26" ed="T"/>证无人亦无後世及无化生？”王言：“尊者！譬如 <lb n="0833a27" ed="T"/>官吏执法理人，及其临莅自违条制，後被弹 <lb n="0833a28" ed="T"/>奏，王遂具知，乃敕法司将犯罪人依法断理。 <lb n="0833a29" ed="T"/>王复令言：‘彼犯罪人可缚双手，将赴法处而 <pb n="0833b" ed="T" xml:id="T01.0045.0833b"/> <lb n="0833b01" ed="T"/>苦治之，以绳繫缚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0833001" n="0833001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0833001" n="0833001"/><anchor xml:id="beg0833001" n="0833001"/>秤<anchor xml:id="end0833001"/>轻重，割皮削肉悬 <lb n="0833b02" ed="T"/>置异处。’是人命在知其痛苦，若命已断自无 <lb n="0833b03" ed="T"/>声息。又彼罪人命未断时身即柔软，命既断 <lb n="0833b04" ed="T"/>已其身僵硬，至于轻重死活不同。尊者！我 <lb n="0833b05" ed="T"/>以此知定无来世，亦无有人复无化生。”</p><p xml:id="pT01p0833b0516" cb:place="inline">迦葉 <lb n="0833b06" ed="T"/>复言：“大王！于意云何？譬如铁丸亦有轻重 <lb n="0833b07" ed="T"/>软硬之异，其铁热时体轻而软，其铁冷後 <lb n="0833b08" ed="T"/>体重而硬。大王！有情无情皆禀四大，以彼 <lb n="0833b09" ed="T"/>四大有其合散，是有软硬冷热之异，勿将此 <lb n="0833b10" ed="T"/>理比于後世及化生等。大王须知，实有彼沙 <lb n="0833b11" ed="T"/>门婆罗门或具天眼者，见于众生死此生彼， <lb n="0833b12" ed="T"/>乃至端正醜陋，或生天上或堕恶趣，悉可证 <lb n="0833b13" ed="T"/>知，实有来世及化生等。”王言：“尊者！如汝所 <lb n="0833b14" ed="T"/>言未为诚信。我之意者，实无有人无有後世 <lb n="0833b15" ed="T"/>亦无化生。”</p> <lb n="0833b16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>大正句王经</title>卷上</cb:jhead></cb:juan> </cb:div></body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0831a0501" to="#end0831a0501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">71<note type="cf1">吕凯文〈<persName>佛</persName>教轮迴思想的论述分析──以《弊宿经》裡<persName>佛</persName>教徒与“虚无论者”的轮迴辩论为考察线索〉</note></lem><rdg wit="#wit.orig">68</rdg></app> <app from="#beg0831a0502" to="#end0831a0502"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">7<note type="cf1">吕凯文〈<persName>佛</persName>教轮迴思想的论述分析──以《弊宿经》裡<persName>佛</persName>教徒与“虚无论者”的轮迴辩论为考察线索〉</note></lem><rdg wit="#wit.orig">2</rdg></app> <app from="#beg0831002" to="#end0831002"><lem wit="#wit.orig">西</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1">宋西</rdg></app> <app from="#beg0831003" to="#end0831003"><lem wit="#wit.orig">译经</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0831004" to="#end0831004"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0832c1801" to="#end0832c1801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">遗</lem><rdg wit="#wit.orig">遣</rdg></app> <app from="#beg0833001" to="#end0833001"><lem wit="#wit.orig">秤</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2 #wit3">秤秤</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit1">秤称</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0831002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0831002">西【大】，宋西【明】</note> <note n="0831003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0831003">译经【大】，〔－〕【明】</note> <note n="0831004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0831004">臣【大】，〔－〕【明】</note> <note n="0833001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0833001">秤【大】，秤秤【宋】【元】，秤称【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0831002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0831002">（宋）＋西【明】</note> <note n="0831003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0831003">〔译经〕－【明】</note> <note n="0831004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0831004">〔臣〕－【明】</note> <note n="0833001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0833001">秤＝秤秤【宋】【元】，秤称【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0831a0501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0831a0501">71【CB】，68【大】</note> <note n="0831a0502" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0831a0502">7【CB】，2【大】</note> <note n="0832c1801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0832c1801">遗【CB】，遣【大】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>